<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dezy</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dezy/</author_url>
  <blog_title>デラデラノート</blog_title>
  <blog_url>https://dezy.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>mac</anon>
  </categories>
  <description>新しいMacOSのLeopardが公開。バックアップシステム「Time Machine」とかデスクトップ切り替え機能「Spaces」とか気になりますが、もっとも気になるのは読み方です。 読売新聞に「レパード」って書いてあったんだけど、Leoだから「レオ」になるんじゃないのか？ 違うのか？ 個人的にはずっと「レオポルド」って読んでたのだが、それもなんか違う気がする。ポルドじゃないんじゃないか？ 今調べたら、レオポルドだとLeopoldになるね。猫科肉食獣で豹なのはわかるのだけども。Yahooの辞書で調べたらレオパードになってる（大辞林）。そうかレオパードか。なんか納得いかないけど。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdezy.hateblo.jp%2Fentry%2F20060808%2F1155034687&quot; title=&quot; Leopard - デラデラノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-08-08 19:58:07</published>
  <title> Leopard</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dezy.hateblo.jp/entry/20060808/1155034687</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
