<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>toya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/toya/</author_url>
  <blog_title>真夏に悪い夢を見る</blog_title>
  <blog_url>https://diary.toya.blog/</blog_url>
  <categories>
    <anon>なぜか突然思い出す国語シリーズ</anon>
  </categories>
  <description>「さらに尽くせ一杯の酒」という言葉が急にひらめいて、こりゃきっと漢詩だと思ってぐぐったら当たり。漢文の時間に習った。 送元二使安西 王維 渭城朝雨潤輕塵 客舎青青柳色新 勸君更盡一杯酒 西出陽関無故人渭城の朝雨 輕塵を潤す 客舎青青 柳色新なり 君に勸む更に盡せ一杯の酒 西のかた陽関を出づれば故人なからん で、さらに連想して于武陵の「勸酒」。 勸君金屈巵 滿酌不須辭 花發多風雨 人生足別離君に勧む 金屈卮 満酌 辞するを須いず 花発いて 風雨多し 人生 別離足る ここまでくれば、井伏鱒二を持ち出さない訳にはいかないぞと。 コノサカヅキヲ受ケテクレ ドウゾナミナミツガシテオクレ ハナニアラシノタ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdiary.toya.blog%2Fentry%2F20060425%2Fp2&quot; title=&quot;元二が安西に使するを送る - 真夏に悪い夢を見る&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-04-25 00:00:01</published>
  <title>元二が安西に使するを送る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://diary.toya.blog/entry/20060425/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
