<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>digistill</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/digistill/</author_url>
  <blog_title>ステーショナリー研究室日報</blog_title>
  <blog_url>https://digistill.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他</anon>
  </categories>
  <description>英語のgoは「行く」でcomeは「来る」というふうに習う場合が多いと思うが、英語では「今行きます」みたいな時にはI'm coming.という。この言い方は日本語的発想とちょっと違う感じがするのだが、鹿児島弁はまさにこんな具合だ。 たとえば、こんな感じ。学校が終わり、下校の時。 「後であなたの家に遊びに行きます」 「何時に来ますか？」 「４時ごろに行きます」 これを鹿児島弁（というか自分が使っていた言葉）で言うと、こうなる。 「あとで、わいげぇに遊んけ行っで」 わい：あなた、げぇ：家 「何時にくっけ？」 くっけ？：来ますか？ 「４時ごろにくっでねぇ」 なので、英語のI'm coming.の感じは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdigistill.hatenablog.com%2Fentry%2F20091121%2Fp1&quot; title=&quot;I&amp;#39;m coming.のこころ - ステーショナリー研究室日報&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-11-21 00:00:03</published>
  <title>I'm coming.のこころ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://digistill.hatenablog.com/entry/20091121/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
