<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>digitalsoul</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/digitalsoul/</author_url>
  <blog_title>Digital Romanticism</blog_title>
  <blog_url>https://digitalsoul.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>ソフトウェア・エンジニアとしてそれなりにがんばろうと思えば、もはや必須と言える英語。この場合には、会話力よりは読解力／聴解力が求められる局面が多いと思います。英語で書かれた技術情報を処理するという観点から考えた英語勉強法について、２部構成のパート１。「どうも良く分からない」という所からTOEICで600ぐらいを目指す勉強法についてです*1。 アンチパターン 翻訳ソフト ある程度の長さの文章も自動的に翻訳してくれるソフトが多くあります。ただ、個人的には、英語ができるようになるためには絶対に使うべきではないと考えています。「現段階では日⇒英の翻訳を妥当な水準で行なってくれるソフトがない」と思えるこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdigitalsoul.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090110%2F1231550447&quot; title=&quot; 英語勉強法−パート１ - Digital Romanticism&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51AXH8DJCAL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-01-10 10:20:47</published>
  <title> 英語勉強法−パート１</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://digitalsoul.hatenadiary.org/entry/20090110/1231550447</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
