<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dimetea</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dimetea/</author_url>
  <blog_title>十セントの紅茶</blog_title>
  <blog_url>https://dimetea.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>読み終えてから、なんとはなしに一番始めのページを開いてみると、 わが父リアム・マック・カーソン あるいはウィリアム・カーソン （千九百十六年四月十四日――千九百九十八年三月二十四日） に捧げる とあった。原書の出版が千九百九十九年のことであるから、あるいはこの『琥珀捕り』は父親の死をきっかけに書き始められたのかもしれない。少なくとも、物語を物語ることの魅力に満ちた本書のなかでももっとも魅力的な語り手が、作者の父親で、郵便配達夫でありエスペランティストでもあったウィリアム・カーソン氏であるのは間違いない。 読み始めてからしばらくは、ウンベルト・エーコの『前日島』に似たものを感じていたのだけれど、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdimetea.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060411%2Fp1&quot; title=&quot;キアラン・カーソン/栩木伸明訳 『琥珀捕り』（東京創元社） - 十セントの紅茶&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51TJM1A062L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-04-11 00:00:00</published>
  <title>キアラン・カーソン/栩木伸明訳 『琥珀捕り』（東京創元社）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dimetea.hatenadiary.org/entry/20060411/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
