<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dinonyx</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dinonyx/</author_url>
  <blog_title>die Kreide</blog_title>
  <blog_url>https://dinonyx.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最近読んだウンチク本には誤情報がたくさんあった。例えば、「蝶と蛾の違い」 蝶も蛾も決定的な区別はないと結論していたけど、その後、ドイツ語もフランス語もどちらも同じと書いてあった。 フランス語は知らんがgoogleの翻訳ソフトでは 蝶：papillon 蛾：mite らしい。ドイツ語では 蝶：Schmetterling または Tagfalter 蛾：Motte または Nachtfalter全然違う、こういうええ加減ウンチク本にお金出して買う気になれないね。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdinonyx.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050112%2Fp1&quot; title=&quot;ウンチク本 - die Kreide&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/dinonyx/2005-01-12.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-01-12 00:00:00</published>
  <title>ウンチク本</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dinonyx.hatenadiary.org/entry/20050112/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
