<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>vertex16</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/vertex16/</author_url>
  <blog_title>なにわのディズニー好き男子のブログ</blog_title>
  <blog_url>https://disneyhappiness.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ディズニーで英語の勉強</anon>
  </categories>
  <description>今日はこんな記事を見つけてしまいました。 モウリーニョ、相手DFを「ミッキーマウス・プレイヤー」と罵る | ゲキサカ[講談社] 以下、記事引用 チェルシーのジョゼ・モウリーニョ監督は2-2の引き分けに終わったWBA戦(11日)後、ロッカールームへ続く通路で、対戦相手のDFヨナス・オルソンを「ミッキーマウス・プレイヤー」と罵倒した。「ミッキーマウス・プレイヤー」とは、役に立たない選手、あるいは無能な選手という意味のスラングとして使われている言葉だ。 チェルシーというのはイングランド・プレミアリーグのチームで インテル・ミランやレアル・マドリーで数々のタイトルを獲得したモウリーニョ監督が率いていま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdisneyhappiness.hatenablog.jp%2Fentry%2F2013%2F11%2F14%2F175333&quot; title=&quot;英語のスラングでミッキー！？　ミッキーマウス・プレイヤーの意味 - なにわのディズニー好き男子のブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-11-14 17:53:33</published>
  <title>英語のスラングでミッキー！？　ミッキーマウス・プレイヤーの意味</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://disneyhappiness.hatenablog.jp/entry/2013/11/14/175333</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
