<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Reiko_NB</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Reiko_NB/</author_url>
  <blog_title>快適読書生活 　</blog_title>
  <blog_url>https://dokusho-note.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳本</anon>
  </categories>
  <description>猫はまるで白い影のように、机の上から唐さんを見ていた。唐さんはギターのピックみたいな平らなチャコペンで、生地に線を描いていた。唐さんはときどき手を休め、猫を見た。猫もまた唐さんを見た。なんだか眼差しだけで会話をしているようだった。唐さんがふいに、猫に訊いた。「どう思う？」ドキンと鼓動が突き上げた。全身がこわばる。だって、猫の顔が本当にその質問に答えようとしていたから。 猫は本当に答えた。（『唐さんの仕立屋』） 猫にかかりきりで、じっくり本を読めない今日この頃ですが、この『歩道橋の魔術師』は短編なので、なんとか読み通せた。 歩道橋の魔術師 (エクス・リブリス) 作者: 呉明益,天野健太郎 出版社…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdokusho-note.hatenablog.com%2Fentry%2F2016%2F12%2F10%2F182930&quot; title=&quot;破綻の予兆に満ちた世界から生じるノスタルジー　『歩道橋の魔術師』　（呉明益　天野健太郎訳） - 快適読書生活 　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51kmFQphRiL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-10 18:29:30</published>
  <title>破綻の予兆に満ちた世界から生じるノスタルジー　『歩道橋の魔術師』　（呉明益　天野健太郎訳）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dokusho-note.hatenablog.com/entry/2016/12/10/182930</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
