<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>doshin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/doshin/</author_url>
  <blog_title>たむ読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://doshin.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
    <anon>奇想コレクション</anon>
  </categories>
  <description>普通ではないかもしれないけれど、奇想コレクションのカラーには合ってない。ＳＦやファンタジーではなく、まるっきりの現代主流文学。いかにも柴田元幸が訳しそうな作品では？、と思ったけど、巻末リストを見たらやっぱり訳してました。奇想コレクションとしては★二つ。奇想自体を楽しむタイプの作品ではない。スウィフトになぞらえられるとか風刺小説とかいうのともちょっと違うと思う。原題『Tough, Tough Toys for Tough, Tough Boys』Will Self，1998年。「リッツ・ホテルよりでっかいクラック」（The Rock of Crack as Big as the Ritz，199…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdoshin.hatenablog.jp%2Fentry%2F20060625%2Fp1&quot; title=&quot;『元気なぼくらの元気なおもちゃ』ウィル・セルフ／安原和見訳〈奇想コレクション〉（河出書房）★★★★☆ - たむ読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://img.bk1.co.jp/bookimages/0266/026652360000.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-25 00:00:00</published>
  <title>『元気なぼくらの元気なおもちゃ』ウィル・セルフ／安原和見訳〈奇想コレクション〉（河出書房）★★★★☆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://doshin.hatenablog.jp/entry/20060625/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
