<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>doshin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/doshin/</author_url>
  <blog_title>たむ読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://doshin.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
  </categories>
  <description>『Birchwood』John Banville，1973年。 最初のうちは、凝りすぎてるのか錯乱してるのかわからないような文章に戸惑ったものだけど、回想シーンに入ってからは徐々に引き込まれます。とんでもなくくだらないことを、馬鹿みたいなほどもってまわってもったいぶった文章で語るので、その語り口の癖に慣れてきさえすれば、一家の気違いっぷりと語り手のひねくれぶりが病みつきになること請け合い。 第一部には狂気の家系だとか屋敷をめぐる二つの一族の確執だとかいろいろあるのだけれど、基本的には奇矯なエピソードの宝庫。それを語り手が、未来の時点から超然とした風に物語るので、苦みと悟りと嘲りが渾然となった不…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdoshin.hatenablog.jp%2Fentry%2F20080528%2Fp1&quot; title=&quot;『バーチウッド』ジョン・バンヴィル／佐藤亜紀・岡崎淳子訳（早川書房epiブック・プラネット）★★★★★ - たむ読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/doshin/20250820/20250820234253.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-28 00:00:00</published>
  <title>『バーチウッド』ジョン・バンヴィル／佐藤亜紀・岡崎淳子訳（早川書房epiブック・プラネット）★★★★★</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://doshin.hatenablog.jp/entry/20080528/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
