<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>doshin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/doshin/</author_url>
  <blog_title>たむ読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://doshin.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ポケミス</anon>
  </categories>
  <description>『冬の灯台が語るとき』ヨハン・テオリン／三角和代訳（早川ポケミス1856） 『Nattfåk』Johan Theorin，2008年。 スウェーデンの作家による第二作。 田舎が舞台なので（警官が少ないがゆえに）「警察小説」にならないところが独特でした。いちおうの探偵役も、ミス・マープルから好奇心を無くしたような人なので、「探偵小説」という雰囲気もしません。泥棒一味三人のうち視点人物も押し込みに消極的。妻を亡くした夫も、「妻は自殺ではない」と言いながらも犯人探しをするでもなく、いわば推理小説的にではなく現実的に生きてゆきます。残された子どもたちとどう生きるのか――といったような、大上段に振りかぶ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdoshin.hatenablog.jp%2Fentry%2F20140129%2Fp1&quot; title=&quot;『冬の灯台が語るとき』ヨハン・テオリン／三角和代訳（早川ポケミス1856）★★★★☆ - たむ読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/doshin/20250817/20250817145740.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-01-29 00:00:00</published>
  <title>『冬の灯台が語るとき』ヨハン・テオリン／三角和代訳（早川ポケミス1856）★★★★☆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://doshin.hatenablog.jp/entry/20140129/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
