<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>doshin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/doshin/</author_url>
  <blog_title>たむ読書日記</blog_title>
  <blog_url>https://doshin.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ミステリ</anon>
  </categories>
  <description>『Liberty Bar』Georges Simenon，1932年。 戦前に邦訳されたきりだった『自由酒場』の新訳完訳。 メグレはアンティーブの駅で列車を降りた。紺碧海岸《コート・ダジュール》の雰囲気はヴァカンスを感じさせる。メグレはいささか特殊な指令を受けていた。「ブラウンという男がアンティーブ岬で殺された。あまり波風を立てるなよ。戦争中に軍情報部で仕事をしていたんだ……」。地元の刑事ブティーグによれば、三日間路上駐車されていたブラウンの車が急発進して岩に衝突、中から同居していた〈妻〉ジーナ母子が逃げ出したのだという。所持品からは金と貴重品、庭からはブラウンの死体が見つかった。ブラウンの死…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdoshin.hatenablog.jp%2Fentry%2F20180617%2Fp1&quot; title=&quot;『紺碧海岸のメグレ』ジョルジュ・シムノン／佐藤絵里訳（論創社　論創海外ミステリ140）★★★☆☆ - たむ読書日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/doshin/20240731/20240731210620.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-17 00:00:00</published>
  <title>『紺碧海岸のメグレ』ジョルジュ・シムノン／佐藤絵里訳（論創社　論創海外ミステリ140）★★★☆☆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://doshin.hatenablog.jp/entry/20180617/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
