<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dr-yokohamaner</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dr-yokohamaner/</author_url>
  <blog_title>dr-yokohamanerの知的生活の技術</blog_title>
  <blog_url>https://dr-yokohamaner.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>科学</anon>
  </categories>
  <description>Lower profits do not mean lower prices. どういう意味なんでしょう。中学２年生以上なら一応誰でも翻訳はできるでしょう。 より低い利益はより低い価格を意味しない。 全然意味がわかりません。 (企業の）減益は株価下落を意味しない。 なのだそうです。 東京MXのWorld Marketzの中で出てきた一節です。翻訳とは単語の置き換えではなく、その文章が文脈の中で何を意味しているかを理解し、それを相手方言語ではどのように表現するかを考える仕業なのです。つまり、普通の人間ではたとえバイリンガルであってもできることではないのです。専門家が一般人の聴衆に外国語で講演する…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdr-yokohamaner.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F03%2F09%2F231741&quot; title=&quot;人工知能・ロボットに言葉が使えない理由 - dr-yokohamanerの知的生活の技術&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-09 23:17:41</published>
  <title>人工知能・ロボットに言葉が使えない理由</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dr-yokohamaner.hatenablog.com/entry/2015/03/09/231741</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
