<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>saint_usa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/saint_usa/</author_url>
  <blog_title>中国語単語の森</blog_title>
  <blog_url>https://dramadechinese.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「心头肉」（xīn tǒu ròu） 意味：最愛の人 「心上肉」（xīn shāng ròu）とも言います。 「心头」「心上」はどちらも「心の中」という意味ですね。 ドラマ『開封府』（开封府）第2話で、皇帝真宗の以下のようなセリフがあります。 「现在后宫之中，杨妃、沈妃、刘妃，都是郑的至爱，郑的心头肉。」（目下後宮にいるのは、楊妃、瀋妃、劉妃だが、いずれも朕はこよなく愛している） 「至爱」も、「このうえなく愛する」という意味です。「郑的至爱」と「郑的心头肉」というほぼ同義のフレーズを繰り返すことで、そのことを強調しているということでしょう。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdramadechinese.hateblo.jp%2Fentry%2F2020%2F10%2F26%2F122021&quot; title=&quot;心头肉 - 中国語単語の森&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-26 12:20:21</published>
  <title>心头肉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dramadechinese.hateblo.jp/entry/2020/10/26/122021</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
