<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dreamit</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dreamit/</author_url>
  <blog_title>ヨーロッパの街角から</blog_title>
  <blog_url>https://dreamit.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ヨーロッパの生活情報＆旅行前準備</anon>
  </categories>
  <description>今日は私の大好きなヨーロッパ系スーパー、デレーズからお届けします。 デレーズに限らずスーパーでは週ごとにPROMOの対象商品が変わります。 PROMOとはセールのこと。発音はプゥーム（本当はちょっと違うけど、日本語ではこれ以上表現できません。。。） BOSTOのキヌア、よく安くなります。 ところで、この商品の下に書いてある明らかに安くなってるっぽい。 赤字がかいてあるし絶対安くなってる・・でもどのくらい安いんだろう？？ ・・・ってなりませんか？なりますよね？わたしはなりました。 それではフランス語圏の商品PROMO（セール）の表記の意味について！ 例えばこのピザは&quot;2 A -50%&quot;とかかれて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdreamit.hatenablog.jp%2Fentry%2F2018%2F08%2F09%2F020711&quot; title=&quot;フランス語 商品割引セールの表記が難しい件 - ヨーロッパの街角から&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/dreamit/20180809/20180809021034.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-09 02:07:11</published>
  <title>フランス語 商品割引セールの表記が難しい件</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://dreamit.hatenablog.jp/entry/2018/08/09/020711</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
