<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>drfridge</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/drfridge/</author_url>
  <blog_title>drfridge’s blog　老生常談</blog_title>
  <blog_url>https://drfridge.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「子曰く、学びて時に之を習う。亦た悦しからずや。朋あり、遠方より来る。亦た楽しからずや。人知らずして慍おらず。亦た君子ならずや。」 私も中学校の時に習った論語の一節であるが、この一文の日本語を刻んだ碑が、いつの頃からか、箕面の滝道の瀧安寺の北の、山本珈琲店の手前の橋を渡った左手にある。どこかの会社の研修所か何かになっている施設の入り口前の広場である。 何年か前に、韓国から我が家にやって来た夫婦を箕面に案内した時に、偶然、この碑のあることに気がついたのだが、それを見た時、男の方が懐かしそうに、その日本語の碑文を韓国語ですらすらと読むのでびっくりしたことがあった。韓国でも、高校では漢字を習うそうで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdrfridge.hatenablog.jp%2Fentry%2F2019%2F11%2F21%2F094941&quot; title=&quot;論語の碑 - drfridge’s blog　老生常談&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-21 09:49:41</published>
  <title>論語の碑</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://drfridge.hatenablog.jp/entry/2019/11/21/094941</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
