<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>drfridge</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/drfridge/</author_url>
  <blog_title>drfridge’s blog　老生常談</blog_title>
  <blog_url>https://drfridge.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先にこのblogでも取り上げたが、アメリカのミネソタ州ミネアポリスで、黒人男性のジョージ・フロイドさんが白人警察官に約8分間にわたって、膝で首を押さえつけられて殺された事件以来、警察官による黒人差別に抗議する運動が、全米のみならず、世界中の各地に広がり、「Black Lives Matter」のスローガンを掲げた運動は今なお続いている。 この「Black Lives Matter」とは、日本語で言えばどういうことになるのか。この翻訳は助詞一つで微妙なニュアンスの違いが生まれ、いろいろ議論もされているようである。 「黒人の命は大切」「黒人の命も重要」「黒人の命こそ大事」どれが良いか、日本語では「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdrfridge.hatenablog.jp%2Fentry%2F2020%2F09%2F06%2F095518&quot; title=&quot;Black Lives Matter （B.L.M.） - drfridge’s blog　老生常談&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/d/drfridge/20200831/20200831101101.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-09-06 09:55:18</published>
  <title>Black Lives Matter （B.L.M.）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://drfridge.hatenablog.jp/entry/2020/09/06/095518</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
