<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>DrMarks</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/DrMarks/</author_url>
  <blog_title>Comments by Dr Marks</blog_title>
  <blog_url>https://drmarks.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>クルト・シュヴィッタース（Kurt Schwitters、1887−1948）のことはウィキペディアでも参照いただくとして（http://bit.ly/hEkDHo）、彼の詩の一つ。1917-1918年頃の作品。元祖変てこ芸術家の一人は親の残してくれた家作の収入で暮らせた果報者。何でも好きなようにやった。絵画だけではなく、詩も書いたし小説も書いた。そのどれもが変てこだが、変てこに面白い。詩はもちろんドイツ語が大半だが、フランス語でも書いたし、イギリスにいるときは英語でも書いている。余もそんなふうにしてみたいもんだ。絵が変てこなように、書いたものも変てこだが、変てこに面白い。意味わかんねー的なも…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fdrmarks.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110204%2Fp1&quot; title=&quot; クルト・シュヴィッタースの「我らは（死んでいく）」という詩。その私的な試訳。 - Comments by Dr Marks&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/D/DrMarks/20110204/20110204174100.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-02-04 00:00:00</published>
  <title> クルト・シュヴィッタースの「我らは（死んでいく）」という詩。その私的な試訳。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://drmarks.hatenadiary.org/entry/20110204/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
