<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Early_Bird</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Early_Bird/</author_url>
  <blog_title>Early_Birdの日記</blog_title>
  <blog_url>https://early-bird-3.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「型」、「模様」、「型紙」などを意味する「パターン」という言葉は、日本語の辞書にものっています。英語のpattern も同じですが、14世紀の詩人チョーサーは、この言葉を「お手本となるもの」の意味で使いました。語源は「父」を意味するラテン語のpaterです。お父さんは子供の模範となるべき人と考えられたからでしょうか。Pater から直接派生したのがpatron で、これは「保護者」です。そこから生まれたpatronage が、「後援、保護」を意味することはご存知でしょう。動詞はpatronize。意外なことに「愛国者」を意味するpatriot も同じくpater に関係しています。「＜父なる祖…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fearly-bird-3.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110324%2F1300916837&quot; title=&quot;pattern, patron, patronage, patriot, Darth Vader - Early_Birdの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-03-24 06:47:17</published>
  <title>pattern, patron, patronage, patriot, Darth Vader</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://early-bird-3.hatenadiary.org/entry/20110324/1300916837</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
