<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>eastwindow18</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/eastwindow18/</author_url>
  <blog_title>an east window</blog_title>
  <blog_url>https://eastwindow18.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖書による検証</anon>
    <anon>救いへの一歩</anon>
    <anon>ルカによる福音書</anon>
  </categories>
  <description>取税人ザアカイがイエス・キリストから救いを受ける有名なエピソードにおいて、日本語訳の聖書は、残念ながらある大事なニュアンスを伝えきれていない。ルカ１９：５をまず口語訳で読んでみよう。 イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。 この下線を引いた個所は、キリストが自主的に決定した意味合いは伝えているが、原語は「デイ」δειという動詞を使っており、その意味は「～しなければならない」というもので、「必要」を表しているのである。残念なことに、新改訳も「泊まることにしてあるから」と訳し、下手すると「おとなし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feastwindow18.hatenadiary.com%2Fentry%2F2013%2F06%2F22%2F231637&quot; title=&quot;救いの必要 - an east window&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-06-22 23:16:37</published>
  <title>救いの必要</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eastwindow18.hatenadiary.com/entry/2013/06/22/231637</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
