<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sunfish123</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sunfish123/</author_url>
  <blog_title>それでも人が訳す理由。～AI時代に生きる通訳者・英語講師のブログ～</blog_title>
  <blog_url>https://echiba.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>半導体</anon>
    <anon>通訳者という仕事</anon>
  </categories>
  <description>昨日は、繁忙期中の貴重な休日。昨年12月に行われたセミコンジャパン2025年のアンコールウェビナーに申し込んでいたので視聴しました。 昨日のお題は「SATAS Program Summit」。SATASとは、半導体後工程自動化・標準化技術組合（Semiconductor Assembly Test Automation and Standardization Research Association）のこと。 satas-cip.jp 鈴木理事長をはじめ、参加企業の方が講演されました。 冒頭から知らないことばかりで、新鮮でした。 ・プロセスノードはどんどん進んでいるが、半導体の後工程工場は人件…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fechiba.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F03%2F18%2F064112&quot; title=&quot;私の夢：セミコンジャパンの通訳をしたい！ - それでも人が訳す理由。～AI時代に生きる通訳者・英語講師のブログ～&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/sunfish123/20210121/20210121112444.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-18 06:41:12</published>
  <title>私の夢：セミコンジャパンの通訳をしたい！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://echiba.hatenablog.com/entry/2026/03/18/064112</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
