<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>egogo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/egogo/</author_url>
  <blog_title>egogoの日記</blog_title>
  <blog_url>https://egogo.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Once you see all those animals, you should fell better.どういう意味だ？fellってfallの過去だから、shouldの後に着くのか？調べてみるか・・・（辞書を引く） fellを動詞として使う場合、『＜樹木を＞切り倒す。伐採する』、『＜敵を＞打ち倒す、殺す』、『伏せ縫い（Ａ）する』があるらしい。animalが出てるから２番目の意味だろうか…*1 「一度それらすべての動物を見たなら、より上手に殺すべきだ」 とか 「一度それらすべての動物を見たなら、より多く殺すべきだ」 とか？？ う〜む、、betterを名詞とすると、 「一度それらすべての動物…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fegogo.hatenadiary.org%2Fentry%2F20051017&quot; title=&quot;Once you see all those animals, you should fell better. - egogoの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-10-17 00:00:00</published>
  <title>Once you see all those animals, you should fell better.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://egogo.hatenadiary.org/entry/20051017</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
