<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>narimasu_genjin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/narimasu_genjin/</author_url>
  <blog_title>まだまだ】(ﾁﾗｼの)　裏　日　記 【やります</blog_title>
  <blog_url>https://eh500-034-1-3064-hsd.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【金の成る木ぢゃ】YouTube総合【ないんだよ】</anon>
  </categories>
  <description>吉祥寺からの帰りに､ボブ・ディランのノーベル賞のことをぼんやりと考えてみたんですが､｢行けたら行く｣っていうのはやんわりとした断り文句だ､って笑う人が多い｡ http://www.youtube.com/watch?v=ymmRnKaTEr8 &lt;/object&gt; でも案外本音なのかも知れない｡何せ風に吹かれてる人だから､物臭で面倒臭がり屋で､でも行けたらいいなみたいな風｡そんな感じでケツ打ちして色々考えてみる｡ そうするとプロテストソングみたいに見られている｢Blowin' In The Wind｣なんかは､実は｢他所の人がやれば？｣っていう意味が本音じゃないか､って気がしてきた｡全然プロテス…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feh500-034-1-3064-hsd.hatenablog.jp%2Fentry%2Fb550f51ad079f0d55a1c5b540501d845&quot; title=&quot;ノーベル賞､貰えるなら嬉しいけど､式には行けたら行く - まだまだ】(ﾁﾗｼの)　裏　日　記 【やります&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-30 22:59:00</published>
  <title>ノーベル賞､貰えるなら嬉しいけど､式には行けたら行く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eh500-034-1-3064-hsd.hatenablog.jp/entry/b550f51ad079f0d55a1c5b540501d845</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
