<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ehe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ehe/</author_url>
  <blog_title>指栞（ゆびしおり）</blog_title>
  <blog_url>https://ehe.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>つれづれ</anon>
  </categories>
  <description>作家の平山瑞穂さんのブログに触発されたのだけど僕も同じようなことを疑問に思っていて、それは「ビートルズ」と「かぶとむし（たち）」はどう違うのかということだ。これは別に英国のカブトムシと日本のカブトムシの形態的な違いを問題にしてるのではない。英国並びに英語圏ではビートルズという言葉はロックバンドの名前として長く機能してきたし今もしている。でも日本では、「beetles」の訳語に当たる「かぶとむし（たち）」が少なくともロックバンドの名前として流通することは今のところあり得ない気がする。「ビートルズ」はあくまで「ビートルズ」として流通する。それはなぜなのかということを問いたいわけだ。 こういう例は枚…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fehe.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20051007%2Fp1&quot; title=&quot; ビートルズとかぶとむし。 - 指栞（ゆびしおり）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-10-07 00:00:00</published>
  <title> ビートルズとかぶとむし。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ehe.hatenadiary.jp/entry/20051007/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
