<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ehe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ehe/</author_url>
  <blog_title>指栞（ゆびしおり）</blog_title>
  <blog_url>https://ehe.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>篠崎書林がああいうことになってしまって、SilversteinのThe Giving Treeの日本語の版権が宙に浮いてしまったということだと思われる。それをあすなろ書房が買い取り新たに村上春樹さんが訳されて出版されたということだろう。 原書では読んでいたけど翻訳は読んでなかった。今回翻訳を読んでみようと思ったのは、やはり訳者が村上さんであることが大きい。それで思ったんだけど、個人的に村上さんの翻訳は読み残しているものが多い。クリス・ヴァン・オールズバーグのものはほぼ全滅だし、アーシュラ・ルグインも読んでいない。それとカーヴァーは数えるほどしか読んでいない。どうして今までほっておけたのか我なが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fehe.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20100910%2Fp1&quot; title=&quot; 初めての村上春樹。 - 指栞（ゆびしおり）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51YgmVzF2xL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-10 00:00:00</published>
  <title> 初めての村上春樹。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ehe.hatenadiary.jp/entry/20100910/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
