<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>umet</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/umet/</author_url>
  <blog_title>無目的英語学習者の日記</blog_title>
  <blog_url>https://eigo.tsumako.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>■読解</anon>
    <anon>－ネット記事</anon>
  </categories>
  <description>推し先生が持ってきた記事の読解。 www.oecd-forum.org 原文で一読してため息。単語が難しい。 わからなかった単語を一通りチェック。 立ち止まり立ち止まりしたから内容が入ってこない。 次にgoogle翻訳にかけた本文を読んでようやく大体のところを理解する。 レッスン中に音読。調べた単語がさっぱり抜けていて、 「あーこれ調べた。なんて意味なんだっけ」ってそのたびごとに律儀に思う。 このあたりの単語が初出だった。 benevolent 親切な unsolicited おせっかいな ensconce 身を隠す vex 悲しませる conjecture 憶測 fare やっていく sup…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feigo.tsumako.com%2Fentry%2F2022%2F04%2F08%2F083000&quot; title=&quot;パンデミックがもたらしたもの - 無目的英語学習者の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/115911449/1640319158997729</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-08 08:30:00</published>
  <title>パンデミックがもたらしたもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eigo.tsumako.com/entry/2022/04/08/083000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
