<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>medicaltrans</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/medicaltrans/</author_url>
  <blog_title>英語翻訳サービス｜医療・医学専門</blog_title>
  <blog_url>https://eigohonyaku.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>使役動詞のmakeとletは、日本語に翻訳すればいずれも、「～させる」である。構造的にも、「make十目的語十動詞の原形」「let十目的語十動詞の原形」であって、まったく同じである。しかしながら、その意味、使用する状況ははっきりと異なっている。 make とletが実際にどのように使われるかを比較して両者の区別を明確にしてみよう。 〈Situation Ａ〉 Mother :Look what you dld! You broke our precious vase! You should know better than to play Frisbee in the house. （母：何て…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feigohonyaku.hateblo.jp%2Fentry%2F2014%2F06%2F03%2F113240&quot; title=&quot;「～させる」 makeとletの区別 - 英語翻訳サービス｜医療・医学専門&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-03 11:32:40</published>
  <title>「～させる」 makeとletの区別</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eigohonyaku.hateblo.jp/entry/2014/06/03/113240</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
