<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>eigomail</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/eigomail/</author_url>
  <blog_title>ビジネス英文メール必須表現</blog_title>
  <blog_url>https://eigomail.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中級</anon>
    <anon>末文</anon>
  </categories>
  <description>前回、&quot;feel free to let me know&quot;という表現で「お気軽にお知らせください」という表し方を学びましたが、この&quot;feel free to&quot;という英語メールの表現方法は、非常に使いやすく、またよく使われるものです。 例えば、ビジネスメールのやり取りでは打ち合わせのアポイントを取るようなことが頻繁にありますが、その場合、当然こちらが提示した日時が相手にとって都合が悪いことも考えられます。よって、こちらが日時を提示するとき、もしそれが都合が悪ければ、「他の日時をお知らせください。」と書いておきたいところです。そのような場合、 If it is not convenient for…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feigomail.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080917%2F1221602672&quot; title=&quot;もし都合が悪い場合他の日時をご提示ください - ビジネス英文メール必須表現&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-09-17 07:04:32</published>
  <title>もし都合が悪い場合他の日時をご提示ください</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eigomail.hatenadiary.org/entry/20080917/1221602672</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
