<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>usk_wordworks</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/usk_wordworks/</author_url>
  <blog_title>トランスりりっく (洋楽歌詞対訳ブログ)</blog_title>
  <blog_url>https://eigorian.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>www.youtube.com 対訳 取り分の内訳を教えてあげよう 君たちが1/20で 私は19/20だなぜなら私の仕事は税金取りだから 万が一 取り分5パーセントが少なすぎると感じるなら全部持っていかれないだけありがたいと思いたまえ税金の徴収 それが私の職務だからだ 車を運転するなら 道路に課税しよう腰をかけようと思うなら 座席に税金をかけよう寒いと感じるなら 暖房に課税しよう散歩をするなら 君たちのその足に課税しよう それがタックスマン（税金取り）だ税金の徴収 それが私の職務だからだ 税金を徴収する目的については尋ねないでくれたまえ（ウィルソン氏）これ以上支払いたくないならね（ヒース氏）税…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feigorian.hatenadiary.com%2Fentry%2F2024%2F10%2F14%2F193451&quot; title=&quot;ビートルズ 『タックスマン』 The Beatles - Taxman 対訳 - トランスりりっく (洋楽歌詞対訳ブログ)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-10-14 19:34:51</published>
  <title>ビートルズ 『タックスマン』 The Beatles - Taxman 対訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eigorian.hatenadiary.com/entry/2024/10/14/193451</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
