<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>usk_wordworks</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/usk_wordworks/</author_url>
  <blog_title>トランスりりっく (洋楽歌詞対訳ブログ)</blog_title>
  <blog_url>https://eigorian.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Hey Jude youtu.be ようジュード そうクサるなよ悲しい歌も 力に変えるんだ心を開いて 必ずあのコを受け入れろよそしたら すべてが変わってくから なあジュード ビビるなよ一歩踏み出して そのコを捕まえるんだしっかりと 抱きしめたらその瞬間 すべてがうまくいくから いつも苦しんでるけどさ よせよ ジュード 世界中の不幸を 一人で背負い込もうとなんてするな傷つかないために 心をなくしてクールを気取るなんて バカのすることだぜ おいジュード ガッカリさせるなよやっといいコに出会えたんだ 迷わずモノにしろ心を開いて 受け止めろよそしたら すべてうまくいくからさ さらけ出して 受け入れてみ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Feigorian.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F12%2F165123&quot; title=&quot;The Beatles - &amp;quot;Hey Jude&amp;quot;　対訳 - トランスりりっく (洋楽歌詞対訳ブログ)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-12 16:51:23</published>
  <title>The Beatles - &quot;Hey Jude&quot;　対訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://eigorian.hatenadiary.com/entry/2025/11/12/165123</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
