<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ejiatsu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ejiatsu/</author_url>
  <blog_title>ひだまりの中で</blog_title>
  <blog_url>https://ejiatsu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>数日前から「虹の谷のアン」を読んでいる。 この本の前に「炉辺荘のアン」というのがあって、それを飛ばして読んでいるものだから、アンの子どもたちが大きく育ってしまっていて少々違和感がある。 このまま最後まで読むべきか、「炉辺荘のアン」を買って先に読むべきか迷っている。 それに、最初に図書館で借りて読んだ「赤毛のアン」は村岡花子の翻訳だったのに、途中から掛川恭子訳に変わったので、微妙にニュアンスが違うのが気になっている。 最初から村岡花子訳で通して読んでみたい気もする。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fejiatsu.hatenablog.com%2Fentry%2Ff46ce9232d2dd3bff32ed947b2a114cb&quot; title=&quot;村岡花子のアン - ひだまりの中で&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-08-18 20:32:40</published>
  <title>村岡花子のアン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ejiatsu.hatenablog.com/entry/f46ce9232d2dd3bff32ed947b2a114cb</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
