<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>elm200</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/elm200/</author_url>
  <blog_title>elm200 の日記(旧はてなダイアリー)</blog_title>
  <blog_url>https://elm200.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ベトナム語</anon>
  </categories>
  <description>例によってマニアックなベトナム語の話だ。教科書を読むと、ベトナム語に二重母音として、次の３つがある。 ia(iê) u'a(ươ) ua(uô) 括弧の中は後に子音が続くときの記法で、たとえば ia と iê は同じ二重母音を表現している。二重母音というからには、２つの母音が連続して発音されるはずで、実際、上の３つの理論的な発音は以下の通り。 ia(iê) [iə] u'a(ươ) [u'ə] ua(uô) [uə] (u' (非円唇後舌狭母音)は、国際音声記号では m を上下逆にした記号だが、フォントがうまく出ないので u' と表現した)つまりは、i, u', u というメインの母音のあとに…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Felm200.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090228%2F1235824898&quot; title=&quot;南部方言に二重母音はなかった？の巻 - elm200 の日記(旧はてなダイアリー)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-02-28 21:41:38</published>
  <title>南部方言に二重母音はなかった？の巻</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://elm200.hatenadiary.org/entry/20090228/1235824898</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
