<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>english-translation</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/english-translation/</author_url>
  <blog_title>法務専門の英語翻訳者ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://english-translation.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語翻訳</anon>
  </categories>
  <description>英語の文書を翻訳することは、国際ビジネスに従事している中で日常茶飯事となり、その文書に記載されている英語を日本語に変換することです。 英語翻訳の担当者は、よほど英語力が高い人でないかぎり、書いてある英文を瞬時に日本語に変換することは難しいと思いますが、特に注意するべきことは、日本語と同様に、英語の単語もその場面や使い方によって意味が異なる場合が多々あることです。 例え、英語の中級者であると、英語の文書が簡単そうに見える場合、油断して間違いの多い翻訳になってしまう。しかし、まず英文を一通りきちんと読むことが大事です。そして、確信が持てない場合は、単語の意味合いのみならず、前置詞を含めたり、段落全…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenglish-translation.hateblo.jp%2Fentry%2Feigohonyaku-is-important&quot; title=&quot;英文翻訳は大変で大切な仕事です - 法務専門の英語翻訳者ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/e/english-translation/20180929/20180929214535.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-29 21:54:25</published>
  <title>英文翻訳は大変で大切な仕事です</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://english-translation.hateblo.jp/entry/eigohonyaku-is-important</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
