<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>english101yksk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/english101yksk/</author_url>
  <blog_title>英会話サークル　English101</blog_title>
  <blog_url>https://english101yksk.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>condiment と seasoningの違いは？ どちらも「調味料」訳されるけど・・・ condimentはレストランのテーブルに置かれていて 客が自分で味付けするのに使う調味料 （ケチャップ、マヨネーズ、マスタードが代表例） seasoningは調理場で料理人が使う調味料 （塩、胡椒、ガーリック、ハーブなど） とイメージすると分かりやすいかも、と説明した先生、 でも日本の場合は（特にラーメン店では）・・・ テーブル上には塩、胡椒、ニンニク、七味、醤油、その他いろいろ、 （アメリカなら）一般的には調理場で使う調味料のイメージのものまで 置かれていて、condimentとseasoningの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenglish101yksk.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2022%2F04%2F03%2F220029&quot; title=&quot;日本では区別が難しい調味料？ - 英会話サークル　English101&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-03 22:00:29</published>
  <title>日本では区別が難しい調味料？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://english101yksk.hatenadiary.jp/entry/2022/04/03/220029</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
