<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>CoffeeAndBooks</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/CoffeeAndBooks/</author_url>
  <blog_title>英語学習帖</blog_title>
  <blog_url>https://englishatwork.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>職場の英語</anon>
    <anon>メール</anon>
    <anon>会議</anon>
    <anon>その他の英語</anon>
  </categories>
  <description>&quot;Politically Correct&quot;（政治的に正しい）+&quot;terms&quot;（用語） 略して&quot;PC terms&quot; 差別につながる言葉を排除しようという流れで、正しい言葉＝PC termsを使って、好ましくない言葉＝non PC termsを使わないことが求められます。 よくあるのは、&quot;chairman&quot;（議長）は男性だけでないから&quot;chairperson&quot; 太っている人には、&quot;fat&quot;ではなく&quot;overweight&quot; 背が低いは&quot;short&quot;ではなく&quot;vertically challenged&quot;（これはいずれにしても嫌な表現かも） そして、人種に関する言葉も注意が必要です。 さすがに、アメリカ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenglishatwork.hatenablog.com%2Fentry%2F2013%2F12%2F30%2F095745&quot; title=&quot;PC-terms - 英語学習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-30 09:57:45</published>
  <title>PC-terms</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://englishatwork.hatenablog.com/entry/2013/12/30/095745</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
