<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>CoffeeAndBooks</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/CoffeeAndBooks/</author_url>
  <blog_title>英語学習帖</blog_title>
  <blog_url>https://englishatwork.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>飲食</anon>
    <anon>その他の英語</anon>
  </categories>
  <description>外国からのゲストをもてなす際、飲み物の説明をすることがよくあります。 日本酒はすでに&quot;Sake&quot;で通じるのですが、焼酎や梅酒は説明が必要です。 焼酎は、liquorまたはspiritと言うことが多いです。 liquor（酒、特に蒸留酒） spirit （強い酒） Wikipediaでは、distilled beverage（蒸留された飲み物）とかかれていました。 distilled from barley （麦から造った） sweet potetoes （芋） rice （米） brown sugar （黒糖） では、梅酒はどうでしょう。 plum wineと訳す人が多いのですが、ちょっと疑問…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenglishatwork.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F03%2F07%2F223136&quot; title=&quot;梅酒 - 英語学習帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/C/CoffeeAndBooks/20150307/20150307222758.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-07 22:31:36</published>
  <title>梅酒</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://englishatwork.hatenablog.com/entry/2015/03/07/223136</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
