<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hibi-writing</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hibi-writing/</author_url>
  <blog_title>English Square</blog_title>
  <blog_url>https://englishedit01.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>仕事の連載など</anon>
  </categories>
  <description>ベレ出版さんの公式noteで短期連載中の記事が更新されました。 note.com 3回目の記事の目次はこちらです。 目次 中国語は親族呼称が多い！ 親族の呼称を比較しよう 中国の伝統「四世同堂」 家庭内での長幼にこだわる日中 兄弟間の呼び方を比較しよう 上司・先生を何と呼ぶ？ 課長・先生の呼び方（田中さん、Lisa Brownさん、李さん） 第三の敬称 Mx. 英語、中国、日本の3国で、兄弟間の呼び方、上司や先生の呼び方を比べてみました。 それぞれ似ている点、相違点があり、そこから文化の違いが見えてくるので興味深いです。 語学学習、アメリカや中国の文化、比較文化にご興味のある方は、是非ご笑覧く…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenglishedit01.com%2Fentry%2F2023%2F08%2F05%2F103406&quot; title=&quot;ベレ出版さん note連載を担当中 #3 - English Square&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-08-05 10:34:06</published>
  <title>ベレ出版さん note連載を担当中 #3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://englishedit01.com/entry/2023/08/05/103406</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
