<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>forenglish</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/forenglish/</author_url>
  <blog_title>エンジョイ・シンプル・イングリッシュ　和訳</blog_title>
  <blog_url>https://enjoy-simple-english.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Folklore and Fairy Tales</anon>
  </categories>
  <description>むかしむかし、池のある農場がありました。ある日、母家鴨は７つの卵の上に座っていました。彼女は彼女の子供である家鴨の仔たちが生まれるのを待っていました。その時、６匹の可愛らしい黄色い家鴨の仔たちが彼らの卵から飛び出しました。しかし、最後の卵は全く動きませんでした。母家鴨は彼女自身に言いました。「うーん。どうしてこの仔は生まれてくるのが遅いのかなと思う。それに、この卵は他のものよりも大きく見えるよ。」 歳を重ねた家鴨が言いました。「それは七面鳥の卵の可能性がある。以前に農夫が、私の巣に七面鳥の卵を置いたことがあるよ。あなたもすぐに分かるよ。もしそれが七面鳥なら、その仔は泳ぐことが出来ないだろうね。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenjoy-simple-english.hatenablog.jp%2Fentry%2F2022%2F04%2F27%2F000000&quot; title=&quot;「The Ugly Duckling ~Andersen&amp;#39;s Tale~」（2022 年 5 月） - エンジョイ・シンプル・イングリッシュ　和訳&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/forenglish/20220419/20220419124738.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-27 00:00:00</published>
  <title>「The Ugly Duckling ~Andersen's Tale~」（2022 年 5 月）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://enjoy-simple-english.hatenablog.jp/entry/2022/04/27/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
