<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>forenglish</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/forenglish/</author_url>
  <blog_title>エンジョイ・シンプル・イングリッシュ　和訳</blog_title>
  <blog_url>https://enjoy-simple-english.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Japanese Classics</anon>
  </categories>
  <description>Narration: 信乃と現八は舟に乗り川を下りました。老人は現八のことを知っていました。何故なら老人は現八が小さな少年の時に現八の世話をしていたからです。信乃は信乃の話をその老人にしました。老人は信乃にも物語を話しました。 Old man: 現八はお主と同じような珠を持っていた。それには「信」という字があった。私はそれには驚いた。なぜなら私の息子も同じような珠を持っていたのだ。その字は「悌」である。彼もまた同じよう花の形の痣を持っている。 Narration: 「信」は人を信ずるという意味をもち、「悌」は兄弟を愛するという意味を持ちます。老人の孫もまた水晶の珠を持っていました。その４歳の子…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fenjoy-simple-english.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F02%2F02%2F120000&quot; title=&quot;「The Eight Satomi Warriors - Episode 3 - Gathering」（2026 年 2 月） - エンジョイ・シンプル・イングリッシュ　和訳&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/forenglish/20210717/20210717164720.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-02 12:00:00</published>
  <title>「The Eight Satomi Warriors - Episode 3 - Gathering」（2026 年 2 月）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://enjoy-simple-english.hatenablog.jp/entry/2026/02/02/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
