<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maigretparis</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maigretparis/</author_url>
  <blog_title>明治大正埋蔵本読渉記</blog_title>
  <blog_url>https://ensourdine.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>大正期</anon>
    <anon>古典文学</anon>
  </categories>
  <description>新訳絵入伊勢物語：吉井勇、竹久夢二・画 1917年（大6）阿蘭陀書房刊。 「伊勢物語」は高校時代の古典の教科書あるいは学習参考書などで部分的にしか接していなかった。本書を見つけたおかげで、一応全文を通読することができて良かった。吉井勇が訳したのは原文の叙述部分で、和歌の部分は最小限の訂補にとどめ、やや大きな活字で表記されていた。いにしえの和歌については普段見慣れないこともあって、背景説明はあっても、特に語句の強調助詞など難解なものが多かった。平安時代の人々の生活ぶりは類推するしかないのだが、人間の感情、特に男女の恋愛感情に関しては、世の古今東西を問わぬ思いを共感できる個所も少なくなかった。竹久…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fensourdine.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F04%2F06%2F152010&quot; title=&quot;『新訳絵入伊勢物語』　吉井勇 - 明治大正埋蔵本読渉記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/maigretparis/20260406/20260406150443.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-06 15:20:10</published>
  <title>『新訳絵入伊勢物語』　吉井勇</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ensourdine.hatenablog.jp/entry/2026/04/06/152010</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
