<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Erlkonig</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Erlkonig/</author_url>
  <blog_title>魔王14歳の幸福な電波</blog_title>
  <blog_url>https://erlkonig.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>NOVEL</anon>
    <anon>ジーン・ウルフ</anon>
  </categories>
  <description>1 なんで小畑健やねん。 2 『新しい太陽の書』シリーズ、幻の第5巻。80年代に4巻までが訳された時は、続編である本書の訳本出版には至りませんでした。それで長らく未訳になっていた本書が、昨年の前巻新訳によってついに出版。日本では寡訳なジーン・ウルフのファンにとっては、わりと狂喜な出来事だったと思います。 でも小畑健。 3 胎界主の紹介で、「全描写が伏線」という言葉を使いました。この表現はもともと、ジーン・ウルフさんの作品を読んでいる時に思いついたもの*1。 最初は「なんて奇想ばかりする作家なんだろう」と思いました。出ては消えていく「思いつき」を、よくこれだけ集められるなあと。でも、読み進めると…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ferlkonig.hatenablog.com%2Fentry%2F20090608%2F1244457802&quot; title=&quot;伏線と描写の区別がない『新しい太陽のウールス』 - 魔王14歳の幸福な電波&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51Zn1YeuoJL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-08 19:43:22</published>
  <title>伏線と描写の区別がない『新しい太陽のウールス』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://erlkonig.hatenablog.com/entry/20090608/1244457802</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
