<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Erlkonig</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Erlkonig/</author_url>
  <blog_title>魔王14歳の幸福な電波</blog_title>
  <blog_url>https://erlkonig.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>最近</anon>
  </categories>
  <description>（※この記事はメジャータイトル２５本からお勧めする最近のなろう小説に便乗した幻想再帰のアリュージョニストのステマです） たまに創作界隈で話題に上るテーマとして、異世界ファンタジーに日本語や外来語が出てくる問題、というのがあります。 要は異世界を舞台とした設定のフィクション(特に小説)に日本(や諸外国)の文化背景特有の言葉が出てきてしまう問題です。仏教のない世界で「仏の顔も三度まで」という表現が出てくるのはおかしい。コンピュータも英語も知らない登場人物が「マルチタスクが苦手」とか言い出したら違和感を覚えるでしょう。「社会」「文明」などの熟語も外国から輸入した和製漢語なので避け、やまと言葉のみを使…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ferlkonig.hatenablog.com%2Fentry%2F20140928%2F1411899522&quot; title=&quot;「異世界ファンタジーに日本語や外来語が出てくる問題」の7つの解決法(※ステマ注意) - 魔王14歳の幸福な電波&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/216J6Z2HJEL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-28 19:18:42</published>
  <title>「異世界ファンタジーに日本語や外来語が出てくる問題」の7つの解決法(※ステマ注意)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://erlkonig.hatenablog.com/entry/20140928/1411899522</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
