<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書ノート</anon>
  </categories>
  <description>「エスペラント読本」第３章から小西岳の「La Tradukmas^ino 翻訳機械」を紹介する。 小西さんは現役のエスペランチストで、最近発行された「エスペラント日本語辞典」の編集主幹を務められた。エスペラント文法の大家でもあり、「文法の散歩道」は名著である。歌の翻訳では有名で、日本のポピュラーな歌をたくさん訳している。小西訳の歌はとても歌いやすい。おそろしく多才な人で、Macのエスペラント入力ソフトを作っていただいたことがある。かつてSF小説を書かれたとは聞いていたが、今回初めて読んだ。1965年の作品である。 「満足した表情で、彼はソファーに身を沈めた。煙草に火をつけ、煙を円く吹き出した。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2F2f76c8b42a2cf16084a2da45f8d5496e&quot; title=&quot;自動翻訳機と文通 - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716020941.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-07-25 05:48:15</published>
  <title>自動翻訳機と文通</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/2f76c8b42a2cf16084a2da45f8d5496e</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
