<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>入門・初級教科書を作る</anon>
  </categories>
  <description>前々回の記事で前置詞 de が単語表から抜けていたので書き込んだ。 ザメンホフの書いたものだから変えるわけにはいかないが、今回の例文９の動詞 venas は venis とするべきところだと思う。一般的に点動詞は現在形では使わない。この文だけカットした方がいいのかもしれない。 今回の日本語訳例はひどい直訳である。文意を正確に書こうとしたらこうなってしまった。 ----------------------------------- １．La birdoj flugas. ２．La kanto de la birdoj estas agrabla. ３．Donu al la birdoj akvo…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2F54f8a79a8503f282e8bcf50f9adaad10&quot; title=&quot;エスペラントの基礎　第２部（５） - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716003901.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-07-12 08:18:09</published>
  <title>エスペラントの基礎　第２部（５）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/54f8a79a8503f282e8bcf50f9adaad10</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
