<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラントあれこれ</anon>
  </categories>
  <description>PMEG から拾った「誤った、または避けるべき表現」を続けます。 ● &quot;ha lo&quot; という二語の感嘆詞がある。これがしばしば &quot;halo&quot; と誤って書かれる。ha lo は lo にアクセントが置かれるが、halo にすると ha にアクセントを置かねばならない。 ○ エス日辞典には haloo という感嘆詞もある。この場合は後ろから二つ目の o にアクセントが来るので問題はない。なお、halo は「大広間」という意味の名詞でもある。 ● hura は u にアクセントを置くべきであるが、多くの人が a にアクセントを置く。その場合は、hu ra と書くべきである。 ● hola もしばしば…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2F5cd510dd190c3060059e84b4c35c09af&quot; title=&quot;感嘆詞など - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716050228.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-03 10:06:03</published>
  <title>感嘆詞など</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/5cd510dd190c3060059e84b4c35c09af</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
