<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書ノート</anon>
  </categories>
  <description>シェークスピア「ハムレット」のエスペラント版である。2010年のエスペラント世界大会（キューバ）の大会書店で買ってきたものなので、10年近くわが家の本棚で眠っていたものである。「ハムレット」にはザメンホフの訳があり、このブログでも取り上げた（直接の読書ノートだけでなく、他のところでも言及しているので、「ハムレット」を「このブログ内」で検索してみてほしい）。 翻訳者は Newell (1902-1968)。ロンドン生まれのエスペランチストである。1916年にエスペラントを始め、&quot;Literatura Mondo&quot;発行に携わるなど、とくに文学関係で活躍した。「ハムレット」は1964年に発行された。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2F63b4ce6c9507dbe90d52141c7aa6a733&quot; title=&quot;ハムレット - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716004249.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-06-07 09:42:40</published>
  <title>ハムレット</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/63b4ce6c9507dbe90d52141c7aa6a733</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
