<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラントな今日</anon>
  </categories>
  <description>恵那学習会で「アンネの日記」を読んだ。学習会で本を読む時には、わからない所を討議したりするからどうしても時間がかかるのだが、この本にはとりわけ手こずって、おおよそ４年かかった。不定期なので回数ははっきりしないが、年間20回くらいとして、80回ほどであろうか。 時間がかかったのには理由があって、それはひとことでいうと「難しい」からである。翻訳者は、「原作にそって正確に訳した」ということで、それだけ原作に近い雰囲気を味わえるわけだが、逆にそれが我々には難しさの原因になる。極端にいえば、オランダ語がわからないと完全には理解できないことになるかもしれない。 それだから、翻訳者はまた「外国人にわからない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2F6ca0b899a9ca6020cb0bb76be0bdd551&quot; title=&quot;アンネの日記（完全版）をエスペラントで読む - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716050636.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-05-01 07:53:12</published>
  <title>アンネの日記（完全版）をエスペラントで読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/6ca0b899a9ca6020cb0bb76be0bdd551</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
