<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書ノート</anon>
  </categories>
  <description>「エスペラント基礎文集」には Waringhien による注が付けられている。それなりに勉強になるが、時には「？？」と思うこともある。今日はそのひとつを。以下の論考（？）で間違いがあったら教えてほしい。 郵便制度についての読み物の中で「adresato」という単語が使われていた。これに対し、Waringhien は「adresulo」とするべきだという。&quot;adresata&quot; estas la letero, ne la ricevonto&quot; というわけである。 辞書には「adresi ion+al iu」とあり、例えば Mi adresis la leteron al vi. といった書き方を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2F7d4521e3d9380d4c3ec5abbdbb0e4986&quot; title=&quot;論理的すぎる注 - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716070936.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-06-14 06:22:37</published>
  <title>論理的すぎる注</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/7d4521e3d9380d4c3ec5abbdbb0e4986</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
