<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラントな今日</anon>
  </categories>
  <description>私が外国文学を原語で読みたいと思った最初の本が「不思議の国のアリス」だった。この話には言葉遊びがたくさんでてくるのだが、日本語に訳すことがほとんど無理だからである。かつて英語の原作で読み始めたことがあるが、私の英語力では読みこなせなかった。 例えば「鏡の国のアリス」にこんなシーンがある。 &quot;... tell me if you can see either of them.&quot; &quot;I see nobody on the road&quot; &quot;I only wish I had such eyes&quot; ... &quot;To be able see Nobody! ... I can do to see real …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2Fc45f2d16a2eaaece69aaf9e81d3d07ba&quot; title=&quot;「不思議の国のアリス」をエスペラントで読む - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716041505.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-04-05 09:01:25</published>
  <title>「不思議の国のアリス」をエスペラントで読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/c45f2d16a2eaaece69aaf9e81d3d07ba</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
