<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Esperakira</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Esperakira/</author_url>
  <blog_title>エスペラントな日々</blog_title>
  <blog_url>https://esperakira.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラントあれこれ</anon>
  </categories>
  <description>遺失物係ネタの最後は、そもそも「遺失物」をエスペラントでどう表すかである。ある地方大会では「忘れ物」を「forgesitaj^o」としていた。「忘れ去られていたもの」であるが、少し長すぎる。いろいろ考えてみたが、総合案内係のＳさんのアドバイスも参考にしながら、「perdaj^o：紛失物」と「trovaj^o：拾得物」とした。日本語のように両方を一度に表すことはできなかった。 世界大会の何日目だったか、私のエスペラントの先生の１人、Ｋさんがこれを見て「perditaj^o, trovitaj^o」とするべきではないかという。私は、「-aj^-」という接尾辞は「もの」を表す。「もの」が忘れ物をした…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fesperakira.hatenadiary.com%2Fentry%2Fddca5e01c80ea1f0be74f7be3c0a3dee&quot; title=&quot;遺失物 - エスペラントな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/E/Esperakira/20250716/20250716010714.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-09-23 08:54:57</published>
  <title>遺失物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://esperakira.hatenadiary.com/entry/ddca5e01c80ea1f0be74f7be3c0a3dee</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
